Honey from a Watermelon

I didn’t invent watermelon molasses, Sara Bir informed me. At least I wasn’t the first to invent it.

I’d cooked twenty pounds of watermelon into a cup of syrup because I and the rest of the family were tired of eating watermelon and the melon was overripe anyway. Besides, I’d had grape molasses (arrope, mostillo, mostarda, saba, pekmez) on my mind. I’d been thinking about life before cheap cane sugar, especially in Europe. Honey was a cherished sweetener then, but it wasn’t always available. Before the word molasses and its cognates referred to cane syrup, they were applied to honey-like fruit or vegetable syrups. Molasses derives from the Latin word for “must”—grape juice—and the word for “must” comes from the Latin word for “honey.” The oldest reference to molasses in the Oxford English Dictionary, from 1582, defines it as “a certeine kinde of Sugar made of Palmes or Date trees”; the second, from 1588, calls it “Sirrope of sugar, beanes [etc.].” When you had more fruit—even beans!—than you could eat, you might preserve its essence by boiling down the juice.

Fruit molasses hasn’t gone entirely out of style. Grape molasses, fig molasses, and pomegranate molasses are still imported to the United States from the Mediterranean region and sold at high prices in specialty stores. These products provide a mellow sweetening in sauces, dressings, and desserts, and grape molasses is the sweetener in balsamic vinegar.

Why not make molasses from watermelon? I’d decided to try it. The result, as I described in The Joy of Jams, Jellies, and Other Sweet Preserves, was remarkably like grape molasses. With so much boiling, fruit juice darkens and loses its volatile flavors. In the finished syrup, you taste mostly sweetness and minerals.

When Sara came upon my recipe for watermelon molasses, she’d already made a version herself—an experience she describes in entertaining detail at www.metroactive.com/papers/sonoma/09.04.03/dining-0336.html. Sara had come upon a little cookbook, Our Favorite Recipes, compiled by the Friendly Aid Society of Free Evangelical Lutheran Cross Church of Fresno, California, and published in 1979. In the book were some distinctly American dishes, such as Jello salads, but there were also foods with exotic-sounding names, like grebbles and berrocks. What interested Sara most were the three coffeecake recipes calling for watermelon molasses, and the recipe for watermelon molasses itself.

Sara wrote me to ask what I knew about watermelon molasses. I didn’t know much; I certainly didn’t know it was a popular ingredient in the kitchens of Fresno Lutherans. I wondered where these people had come from. I pondered the word berrocks, which didn’t sound as if it had ever been German.

On the Web, I found numerous recipes for bierocks—yeast buns stuffed with ground beef and cabbage—and at least one was attributed to the Volga Germans. These were people from southwest Germany, mostly, who at the invitation of Catherine the Great in 1763 settled along the Volga River in Russia, where they were allowed to maintain their language, culture, and various religious traditions (Lutheran, Catholic, Reformed, and Mennonite; Jews weren’t welcome). Although the Volga Germans mainly kept to themselves, they must have learned a few things from the locals. Their bierocks or berrocks—the accent is on the second syllable—were pirogi.

A century after the Germans began migrating to Russia, they lost some of their special privileges, including exemption from military service. When other countries beckoned new settlers, whole Volga villages moved themselves to North and South America. In 1886 and 1887, I discovered, Evangelical Lutherans from several villages on the eastern side of the Volga, near Saratov, settled in Fresno County.

Fresno is a good place to grow watermelons. So is the Lower Volga, a Russian culinary dictionary assured me. Watermelons grow so abundantly from Kamyshin to Astrakhan, on the Caspian Sea, that until recently much of the crop was either brined or boiled into nardek—watermelon molasses! Modern transport allows the shipping of fresh watermelon today, so nardek is produced in only small amounts. It’s a lot of trouble to make, after all, and refined sugar is cheap. For Fresno Lutherans, however, the tradition lives on, or at least it was still alive in 1979. Nearly a century after their ancestors had come to Fresno from Russia, the Friendly Aid Society members still required watermelon molasses to make a proper coffeecake.

The Friendly Aid Society members called their watermelon molasses by the English name, the same one I used. But I thank Sara for sending me on the trail of an old word—nardek—for my invention that truly wasn’t new at all.

About these ads

About Linda Ziedrich

I grow, cook, preserve, and write about food in Oregon's Willamette Valley.
This entry was posted in Fruits, Sweet preserves and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

24 Responses to Honey from a Watermelon

  1. Eugenia says:

    Interesting! I wonder if you could use it in place of corn syrup. Last year, someone brought a jar of green tomato molasses into the OSU Extension Master Food Preserver Office. I was surprised by its dark color and deep, rich taste. I think they were using it for some kind of bug bait (my memory is hazy here…) but it would be fine in cooking.

    • Bug bait! That’s really funny. And why green tomatoes, I wonder? I’d think you’d need far fewer ripe tomatoes to make a given amount of molasses. As for substituting fruit molasses for corn syrup, I’m no chemist, but I’d think that if the purpose were to prevent crystallization, as in candy making, fruit molasses ought to work. And it would probably provide a more interesting flavor, though the color might be problematic.
      Thanks for writing, Jennifer!

  2. Mary Beth says:

    I am of German descent and enjoyed Sara’s rundown of her experience with making watermelon molasses (we call it watermelon honey). I remember as a child my grandfather and grandmother making watermelon honey and as Sara states, it takes all day and stinks up the whole house. I, on the other hand, love the flavor of watermelon honey. We use it to make watermelon kuchen (which is the yeasted coffee cake Sara talked about). It is a big hit in the Northeast corner of the panhandle of Texas (a lot of Germans settled here). I am patiently waiting for the cookbook “Our Favorite Recipes” to come back in stock so I can purchase it.

    • Thanks so much for the information, Mary Beth. I’d love to have the recipe for watermelon kuchen! By the way, did you ever hear the word nardek?

      • Mary Beth says:

        I’ll try to find my grandmother’s recipe for watermelon kuchen. Another one of our (my family’s) favorites is cheese kuchen (made with dry cottage cheese) mmm, mmm good!Your article above is the first time I’ve ever heard of that “nardek” word.

  3. Sara Bir says:

    I need to do some scanning of this “Our Favorite Recipes”, it looks like. It contains recipes for many coffee cakes–yeasted and not, with and without watermelon molasses. There’s a flat kuchen baked on a sheet pan, topped with a sour cream custard and then a crumb topping referred to as “rivals,” and that sounds especially good to me. Only calls for 2 tablespoons of watermelon molasses in the kuchen dough.
    Tracing Volga German culture in North America has been fascinating, especially how it has melded with different regional American traditions. German food heritage with a Russian influence, executed in a very American way. Thanks to Linda and all who have commented. I enjoy every new thing I learn about this! (But I still will probably not make watermelon again molasses for a long while…)

  4. Mary Beth says:

    By the way, if you have never had bierox (bierocks) or grebble you need to try them. Bierox is a pastry filled with cooked hamburger, cabbage and onions, salt and pepper (garlic powder optional). It is a normal meal during the year at our house. We usually make grebble around New Years which is a deep fried pastry sprinkled with sugar.

  5. Mary Beth, thanks for yet another spelling of bierox/bierocks/beerocks.
    Curious about where you were going to buy a copy of the Friendly Aid Society cookbook, I found the book listed at oldcookbooks.com. But the publication date is given there as 1961. Sara, could you check the date on your copy? I’m thinking the book must have been published no later than the mid-sixties, because I found elsewhere on the Web that the church building was sold in 1966, to the African-American-run Temple Church of God!
    Sara and Mary Beth, I hope you get together in your study of Volga German cookery and consider publishing a new book or at least an article on the subject. And please do send me a recipe for coffee cake with watermelon molasses!

  6. Bren says:

    What a memory you brought back for me! My husband, Skip, and I were married in 1971. He was from a Volga Deutch family who had settled in Colorado, north of Denver. He was in the Navy, stationed at NAS Lemoore, California (south of Fresno in the San Joaquin Valley). A few weeks after we were married, we decided to take in the sights at the Orange County Fair, and were completely taken aback when we saw a booth advertising “Beer Rocks – $1.00.” Curiosity got the best of us, and we were so surprised, when our beer rocks turned out to be what his family called “pirog”! And the group who were making them were from a Portugese community group! Needless to say, we enjoyed our lunch immensely (I had not yet learned to make them myself). We agreed that while they were not as good as Mama’s, they certainly lifted a couple of homesick Colorado kids’ spirits! I really enjoy your blog–thank you!

  7. Bren says:

    PS-check the Germans from Russia website (lincoln, NE). They have a few cookbooks, put together by the German/Russian groups.

    • I’ve looked at that site, and it’s fascinating. Here’s the link: http://library.ndsu.edu/grhc/history_culture/history/kontor.html

      • Mary says:

        Just found this article and the responses. You found one of the Germans from Russia websites at NDSU, but there is another one headquartered in Lincoln–AHSGR, short for American Historical Society of Germans from Russia which preceded the organization headquartered in North Dakota. The second organization formed because of the belief that AHSGR focused too much on “Volga Germans” rather than the “Black Sea Germans.” This ethnic group (Germans from Russia) have both an interesting history and a love of food!

      • Thanks, Mary, for explaining why there are two similar organizations of Germans from Russia. You’re right about this ethnic group: Germans from Russia and their descendants have produced an amazing number of community cookbooks since their arrival in the United States. Even those descendants who no longer speak a word of German still love exploring their families’ culinary past.

  8. Warren says:

    My grandparrents came from this section of Russia, and my mother and aunts would make some of these fantastic recipies. What was especially good was to take a piece of fresh baked bread, dip it in the watermelon molasses and then in fresh cream. Delightful! Unfortunately, so many of their recipies were not written down. They also would make a chicken noodle soup (homemade egg noodles, of course!) with “butterballs”. These were made by crumbling up bread, crusts and all, so fine that it was nearly like flour, and combining it with egg, allspice and some other ingredients. This was formed into 1″ balls and cooked with the soup. The soup was usually served with chicken breasts sauteed with onion and butter in a cream sauce. Reading about other people’s experience with this type of cookery has stirred up lots of fond memories. Thanks!

  9. Nathan says:

    Wonderful article! I just wanted to put in that my family has a connection with many of these recipes as well…my mother’s side is German Lutheran and came to Kansas by way of Russia. We have many of the same recipes in our family, under slightly different names. Grandma would often prepare her Bierocks (accent on the first syllable), for instance, and although we usually used Great-Grandma’s butterball soup recipe for fishing bait, it also made a nice meal. But everyone’s favorite “heritage food” definitely had to be Grandma’s Schlexel Kuchen (Schlexel, of course, being the local word for watermelon molasses), and we were very sad when she ran out of Schlexel, and mom–because of the smell and mess–refused to let us cook more at home. A few years ago (sadly, after Grandma passed away), I decided to boil down some melons and recreate the old experience. Now every year I make more Schlexel and give it out as gifts to the family at Christmas.

    Sadly, the exact recipe Grandma used for Schlexel Kuchen is lost with her (and may even have been her own creation, we’re not sure), but my mother and I have experimented in the kitchen and we think we’ve come up with the recipe.

    Schlexel Kuchen
    soft bread dough (frozen dough from the supermarket has the right consistency)
    1/2 cup sugar
    1/2 cup butter
    1 cup flour
    Schlexel
    9×9 or 13×9 pan

    First, mix the revels for topping: mix the flour and sugar, then soften the butter and mix it in with a fork or pastry cutter. Clumps are good to have.

    Grease the pan and put the dough in. You want the dough to be pushed down flat, filling the corners of the pan. Cover the top with Schlexel: don’t drown the dough, but don’t skimp either. Then sprinkle the revels on top. We always squeeze the mix together to create larger clumps, because powder doesn’t do much, but nice clumps (about the size of a dime or a penny) are a real treat.

    Bake as per the instructions for the bread, but take it out of the oven as soon as a toothpick comes out clean–probably 5 or even 10 minutes less than the usual baking time for the bread. Do NOT allow a crust to form.

    -In loving memory, Delma Irene Dumler.

  10. Walter Norka says:

    Their bierocks or berrocks—the accent is on the second syllable—were pirogi.
    Pirogi from the Polish communities are a pasta stuffed and cooked filled with savory or sweet stuffing. The fruit filled dumplings of the Germans of Russia are similar.
    I don’t know of the Polish food traditions to say if they cooked sweets and savories inside sweet dough.
    Does any one have seed for the ‘volga’ watermelon of Colorado beetworkers or the ‘ Dakota Sweet’ a.k.a Early Kansas also brought by immigrants from the Volga before or around 1900. The disease of watermelons in the Volga region in 1914 wiped out the old varieties in Russia so those brought by immigrants are what remains. I would like to locate and grow these to experience the syrup my family talked about. Please post a commercial source or collection here or if the writer could pass on the information to obtain seeds.

  11. Shari Dietz Brosz says:

    These are all foods I grew up with in Western Kansas. The schlexel kuchen is out of this world! Do you know if anyone makes schlexel to sell? I would love to make the bread, but would never go to the time and work it takes to make the schelexel(watermelon molasses)

    • Shari Dietz Brosz says:

      Also wanted to add that I read Sara’s article about her making schlexal(by the way that is not the correct spelling) and she neglected the ingredient that makes it so very unique! Anise! After it has become thick like syrup, just a touch of anise was added. Sounds like a very unusual combination I know…. but makes it sooooo good. Also, the syrup would be reheated and thickened before pouring on top of dough before adding rivels and baking.

      • For those who love anise, I’m sure it would be a lovely addition to schexel.
        Spellings of various culinary terms vary quite a lot among the German-from-Russia recipes I’ve seen. I imagine this is due to differences in dialect and literacy among the Germans from Russia as well as to their descendants’ loss of familiarity with the ancestral language.

    • I haven’t heard of any commercial production of schlexel/nardek/watermelon molasses/watermelon honey in the United States. Perhaps schexel could be imported from Russia, or even Turkey (I got a comment from a Turkish syrup manufacturer soon after posting this piece, but I deleted the comment because it was in Turkish, which I can’t read).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s